February 2007
2/28/07
2/28/07
2/28/07
2/28/07
2/27/07
2/27/07
2/27/07
2/27/07
2/27/07
2/26/07
2/26/07
2/26/07
2/26/07
2/26/07
2/25/07
2/25/07
2/24/07
2/24/07
2/23/07
2/23/07
2/23/07
2/23/07
2/23/07
2/22/07
2/22/07
2/21/07
2/21/07
2/21/07
2/21/07
2/21/07
2/20/07
My Name is Джон Скальци.
2/20/07
2/20/07
2/20/07
2/20/07
2/19/07
2/19/07
2/19/07
2/19/07
2/19/07
2/18/07
2/17/07
2/16/07
2/16/07
2/15/07
2/15/07
2/15/07
2/15/07
2/15/07
2/14/07
2/14/07
2/14/07
2/14/07
2/13/07
2/13/07
2/13/07
2/13/07
2/13/07
2/13/07
2/12/07
2/12/07
2/12/07
2/12/07
2/12/07
2/12/07
2/11/07
2/11/07
2/10/07
2/10/07
2/9/07
2/9/07
2/9/07
2/9/07
2/9/07
2/8/07
2/8/07
2/8/07
2/8/07
2/8/07
2/7/07
2/7/07
2/7/07
2/7/07
2/7/07
2/6/07
2/6/07
2/6/07
2/6/07
2/6/07
2/5/07
2/5/07
2/5/07
2/5/07
2/5/07
2/4/07
2/4/07
2/3/07
2/3/07
2/3/07
2/3/07
2/2/07
2/2/07
2/2/07
2/1/07
2/1/07
2/1/07
2/1/07
2/1/07
Tuesday, February 20, 2007
2:06:00 PM EST
Hearing Nothing at the moment

In the mail today: Copies of the Russian-language version of my novel Old Man's War, or, as it is called in Russian, "Обреченные на победу," which I am led to understand means "Doomed to Victory." Which, you know. Just seems like such a Russian title, doesn't it?
As the book is in Russian, and typeset in the Cyrillic alphabet, I get the thrill of opening up my own novel and not being able to understand a single word of it. It's kind of cool, actually. This a little bit of how I felt when I got the Hebrew version a few months ago, and how I imagine I'll feel with the Chinese and Japanese versions arrive at my doorstep later this year. I hope the translation is good, and that the Russian readers enjoy the book. I like the idea of other people enjoying my writing, even if I can't understand it myself.
Written by johnmscalzi Blog about this entry
2:06:00 PM EST
Hearing Nothing at the moment
My Name is Джон Скальци.

In the mail today: Copies of the Russian-language version of my novel Old Man's War, or, as it is called in Russian, "Обреченные на победу," which I am led to understand means "Doomed to Victory." Which, you know. Just seems like such a Russian title, doesn't it?
As the book is in Russian, and typeset in the Cyrillic alphabet, I get the thrill of opening up my own novel and not being able to understand a single word of it. It's kind of cool, actually. This a little bit of how I felt when I got the Hebrew version a few months ago, and how I imagine I'll feel with the Chinese and Japanese versions arrive at my doorstep later this year. I hope the translation is good, and that the Russian readers enjoy the book. I like the idea of other people enjoying my writing, even if I can't understand it myself.
Written by johnmscalzi Blog about this entry
This entry has 5 comments: (Add your own)
-
Dear John,
(looking at Bea, Mavarin...)
Your book "Old Man's War" is highly celebrasted by your fan club here!A wonderful read! I'm thrilled that it is out in Russina now! congratulations!
hugs,natalie -
You could probably heat the Dacha for 8-10 minutes with that book....10-15 in hardcover.
-
-
Congratulations, I suppose, are in order!
I've been meaning to ask you for quite some time........besides "pimping" your own books, what would be some good books/authors for an absolute~newbie~never~read~a~single~line~of~genre (science-fiction) be to start off with?
Thanks!
~Aunt Nub~
2/22/07 2:42 PM